[games_access] Query about font size for subtitles in games

Tim Holt tim.m.holt at gmail.com
Fri Apr 29 11:12:13 EDT 2011


I would have to think that this has been researched for DVDs and other such
recorded media.  I wouldn't look at older Television CC as it can be pretty
coarse, nor older video.  But newer DVD productions all seem to have a
pretty standard caption style and size.

Tim

On Fri, Apr 29, 2011 at 7:30 AM, Carme Mangiron <cmangiron at gmail.com> wrote:

> Thanks, Sandra!
>
> There is a lot to research in this field; slowly but surely...
>
> Kind regards and have a lovely weekend,
>
> Carmen
>
>
> On 29/04/2011 13:37, Sandra Uhling wrote:
>
>> Hi,
>>
>> what about "translation in the subtitles"?
>>
>> Assassin's Creed II hat English with Italian Language.
>> So the Italian language has to be translated into English too.
>>
>> E.g. English English Italian (English) English English Italian (English)
>> ....
>>
>> The color is the same. The translation is in () behind the Italian term.
>> I personally think it is ok. But maybe additional colors could be nice?
>>
>> Note: using color additionally should be no problem,
>> As long as it is not used for primarily information coding.
>>
>> Best regards,
>> Sandra
>>
>> _______________________________________________
>> games_access mailing list
>> games_access at igda.org
>> http://seven.pairlist.net/mailman/listinfo/games_access
>> The main SIG website page is http://igda-gasig.org
>>
>
> _______________________________________________
> games_access mailing list
> games_access at igda.org
> http://seven.pairlist.net/mailman/listinfo/games_access
> The main SIG website page is http://igda-gasig.org
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://pairlist7.pair.net/pipermail/games_access/attachments/20110429/0bd6c426/attachment.htm>


More information about the games_access mailing list